| The bigger the translation team the longer my walks along the beach!
I'm no way interested in doing all the work by myself, it's just I'm new in
the list and I didn't know your proposal. So, Damián, if you want to
translate a half PLEASE contact me and we can discuss on the format and
unify translation criteria. Maybe someone else feels like joining us?!
Anyway, after all the e-mails I've been sent off list (thank you all) I'm
sure that a spanish translation of the manual is really needed, and as I have
time off now to concentrate on the job (before going to the US in March), I
will do it. But, OF COOOOURSE, help is always welcome!
Servando
Damian Keller wrote:
> Sometime ago I suggested to do the Spanish version as team work. This has
> the advantage of letting each one concentrate on his favorite area, and
> gets some work off the shoulders of one person. (Unless he'll get paid to
> do it, of course!).
>
> So again, I offer myself to do part of that manual.
>
> ________________________________
> Damian (accent on 2nd a) Keller
> http://www.sfu.ca/~dkeller
> earsay:
> http://www.earsay.com
> ________________________________
|